Mr and Mrs (rodicia nevesty) and Mr and Mrs (rodicia zenicha) invite you to share the joy of the marriage uniting their children ... and ... .
The celebration of love will be on Saturday (datum)... at o'clock at .(kostol)..... .
You are invited to a reception at the .. (hotel).
Alebo -
we have the joy of inviting you to be present at our marriage which will take place ...
Alebo-
... and ... request the pleasure of your presence and blessing for the special occasion of the wedding of their doughter ... with ... son of ... and ...
Neviem preco, ale v anglicku su to akoby rodicia, ktori posielaju pozvanky na svadbu svojich deti. Ale nemusis to takto robit, ak sa ti to nepaci. Ale davaj pozor, tu nie je rozdiel v pozvanke a oznameni. Vsetci ktori dostanu oznamenie, su pozvani :-D
mirka prave to mi je cudne ;( ja by som to chcela ako nase oznamenie
ze nevesta a zenich
vam s radostou (laskou) oznamuju ze dna ... uzavru manzelstvo v ... o ...
ale nechcem to tak obycajne prelozit, chcela som nieco lepsie :))))
Ahoj,
My sme mali dvojjazycne a nebolo vela miesta tak sme to skratili:
D&R
Request the pleasure of your company at their wedding
on Saturday the 8th day of September 2007 at 4pm
at bla bla bla
pod tym bolo po Slovenky:
Vam s radostou oznamuju, ze uzavru manzelstvo
dna 8 septembra blablabla
k tomu sme prikaladali RSVP cards namiesto klasickych pozvanok ku svadobnemu stolu:
Please respond before blabla
Prosim potvrdte svoju ucast najneskor do blablabla
Potom boli dve okienka:
Accept with pleasure/ S radostou prijimam
Decline with regret/ S lutostou odmietam
a pot tym names/mena
My sme mali:
Love fills a lifetime
and a lifetime begins this hour
when two people of us
Lucka and Jožko
begin a new life together on Saturday,
07.07.2007 at 2 p.m.
Primacial palace in Bratislava
Ahojte,
keď máte skúsenosti s oznámeniami, nemáte náhodou skúsenosť s takými "kartičkami, či knižkami" svadobného obradu v angličtine? Máme dvoch hostí, ktorí malo rozumejú po slovensky a radi by sme im pripravili anglickú verziu obradu, aby vedeli kedy o čo ide.
Ďakujem Vám za odpovede :)
aha, az teraz vidim, ze az posledna otazka je aktualna, sorry, tu asi neviem, my budeme mat obrad prekladany :) ale alternativa moze byt napisat to do svadobnych novin napriklad :)